ВЕСТНИК
Удмуртского университета.
Серия История и филология
udsu-logo

Статья


Год
2007
Выпуск
2
Страницы
193-202
<<
>>

Серия История и филология
Наименование ЛИНГВОЭСТЕТИЧЕСКИЕ КОМПОНЕНТЫ КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ (на материале стихотворения Г. Гейне о Лорелее)
Автор(-ы) Филатова О.М.
Аннотация Приведен языковой анализ стихотворения немецкого поэта Г. Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten...», раскрывающий причины неувядающего интереса переводчиков к данному стихотворению.
Ключевые слова мелодика , ритм , рифма , авторская картина мира
УДК 811.112.2' 255.2
Ссылки
  1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. М.; СПб.: Академия, 2004. 347 с. 1
  2. Выготский А.С. Психология искусства. М.: Искусство, 1964. 392 с. 2
  3. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988. 191 с. 3
  4. Потебня А.А. Мысль и язык // Русская словесность: Антология. М., 1997. С.51-65.
              4<li>Поцепня Д.М. Образ мира в слове писателя. СПб.: Изд-во С.-Пб. ун-та, 1997. 264 с.
              5<li>Словарь иностранных слов. СПб.: ООО «Виктория плюс», 2004. 816 с.
              6<li>Томашевский Б.В. Поэтическое наследие Пушкина. М.: Искусство, 2003. 405 с.
              7<li>Художественный перевод: проблемы и суждения: Сб. ст. / Сост. Л.А. Аннинский. М.: Известия, 1986. 576 с.
              8<li>Черемисина Н.В. Вопросы эстетики русской художественной речи. Киев: Изд-во Киев. ун-та, 1981. 240 с.
              9<li>Heine H. Buch der Lieder. Stuttgart: Philipp Reclam, 2003. 413 S.
              10<li>Jaspersen U. Heinrich Heine. Ich weiß nicht, was soll es bedeuten… // Die deutsche Lyrik. Form und Geschichte. Benno von Wiese. Dusseldorf: August Babel Verlag, 1997. S.128-133.
              11<li>Lackner E. Zwischen Loreley und Liberte // Deutschland. 2006. №2. S.32-35.
              12
    
Полнотекстовая версия